Tutorial Wordfast Pro - Software Andalan Penerjemah

Pengenalan

Wordfast Pro adalah salah satu Cat Tool yang sering digunakan dalam penerjemahan. Sama seperti Cat Tool lainnya, fungsi utamanya adalah mempermudah dan mempercepat penerjemahan sekaligus menjaga konsistensi terjemahan istilah-istilah khusus dalam teks yang diterjemahkan. 

Dengan translation memory, penerjemah tidak perlu menerjemahkan kalimat yang sama karena terjemahan yang sudah dikerjakan sebelumnya akan tersimpan dalam memory. Jika ada kalimat/segmen yang sama persis dengan yang tersimpan di memory, akan diterjemahkan secara otomatis. Jika terdapat fuzzy match (segmen terjemahan dalam Translation Memory yang tidak sama persis dengan teks sumber), penerjemah hanya tinggal menyesuaikannya dengan teks sumber. Dengan terminology, penerjemah bisa menjaga konsistensi penerjemahan istilah-istilah khusus yang berkaitan dengan bidang ilmu tertentu. Jika dokumen yang diterjemahkan memiliki format khusus seperti huruf besar atau miring, format tersebut diubah dalam bentuk placeables oleh Wordfast Pro (akan dijelaskan nanti).

Wordfast Pro adalah Cat Tool yang mudah digunakan dan sangat cocok untuk penerjemah pemula. Meskipun fitur-fiturnya tidak selengkap software lain (misalnya, Trados), Wordfast Pro bisa diandalkan penerjemah. Pada dasarnya, Wordfast Pro adalah Cat Tool berbayar yang harganya bisa dibilang cukup mahal (meskipun ada diskon 50% untuk negara-negara tertentu). Tetapi, menggunakannya tanpa lisensi pun sudah cukup karena fitur yang dibatasi hanyalah jumlah memory dalam TM (maksimal 500 segmen).


Fitur Dasar Wordfast Pro

Wordfast Pro sebenarnya memiliki banyak fitur yang bisa dimanfaatkan penerjemah untuk meningkatkan produktivitasnya. Yang akan dibahas di sini hanyalah fitur dasarnya saja yang sangat memengaruhi proses penerjemahan. Fitur tersebut adalah sebagai berikut:

Translation Memory
Setiap segmen yang diterjemahkan akan tersimpan dalam translation memory. Penerjemah bisa menggunakan memory ini untuk menerjemahkan teks yang serupa atau sama persis secara otomatis. Jadi, penerjemah tidak perlu menerjemahkan dua segmen yang sama.

Terminology
Untuk menjaga konsistensi terjemahan istilah-istilah tertentu, penerjemah bisa menggunakan fitur ini. Penerjemah juga bisa menghemat waktu dengan memasukkan kata-kata yang sering diulang dalam satu teks ke dalam terminology.

Auto-Suggest
Fitur ini sangat bermanfaat untuk menghemat waktu dalam proses penerjemahan. Auto-suggest akan muncul saat Anda ingin mengetik angka, url, alamat email/website, dan nama dalam teks sumber serta istilah yang sudah Anda masukkan dalam terminology.
 
Spelling
Anda bisa memanfaatkannya untuk mengecek kesalahan penulisan kata.

PDF Converter
Wordfast Pro mampu mengkonversi format PDF ke DOC agar dokumen bisa diterjemahkan. Fitur konversinya lebih baik daripada software PDF converter.

Bekerja dengan Wordfast Pro

1. Membuat Project
Langkah awal untuk menerjemahkan dokumen dengan Wordfast Pro adalah membuat Project. Dengan Project, Anda bisa mengelompokkan proyek terjemahan berdasarkan bahasa sumber dan bahasa sasarannya. Jika Anda adalah penerjemah untuk pasangan bahasa Inggris – Indonesia, Anda bisa membuat 2 project, yaitu untuk terjemahan Inggris – Indonesia dan terjemahan Indonesia – Inggris.
 
Klik File > Create Project



Untuk terjemahan Inggris-Indonesia, Anda bisa memilih opsi English (sebagai Source Language) dan Indonesian (sebagai Target Language). Ada beberapa versi bahasa Inggris yang disediakan dalam pilihan bahasa di Wordfast Pro ini, tetapi disarankan memilih English saja untuk memudahkan pengelolaan proyek terjemahan.

Jika sudah selesai, klik OK


2. Membuka Project
Untuk membuka Project, klik File > Open Project
Anda bisa memilih salah satu project yang akan digunakan untuk mengelola terjemahan.


3. Membuka file untuk diterjemahkan
Untuk memulai penerjemahan, silahkan klik File > Open File dan pilih salah satu file untuk diterjemahkan. Ingat, bahasa sumber dari teks tersebut harus sama dengan yang ada di Project (Jangan gunakan Project dengan kode Source Language Indonesian jika Anda ingin menerjemahkan teks dari bahasa Inggris ke bahasa Indonesia). Sebagai contoh, file yang akan diterjemahkan adalah file berikut ini:


Gambar tersebut adalah screenshoot dari file doc. Setelah dimasukkan ke Wordfast Pro, tampilannya akan menjadi seperti ini.


Gambar tersebut adalah format tampilan dalam bentuk table. Anda juga bisa mengubahnya menjadi seperti text biasa dengan mengklik tombol ini (ada di kiri bawah tampilan software).


4. Membuat Translation Memory
Untuk membuat Translation Memory baru, silakan klik Translation Memory > New/Select TM.> Create TM. Anda akan menjumpai menu seperti ini.


Pertama, klik Browse dan tentukan tempat/direktori Anda untuk menyimpan file TM tersebut. Disarankan untuk membuat folder tersendiri untuk menyimpan file TM tersebut untuk memudahkan Anda mengaksesnya lagi jika sewaktu-waktu dibutuhkan. Ketik nama TM pada Symbolic name (misalnya, TM 1). Source Language dan Target Language pada TM sudah menyesuaikan dengan SL dan TL pada Project. Jika sudah selesai, silakan klik OK. TM selesai dibuat.

Setelah itu, klik Apply > OK untuk menggunakan TM yang sudah disiapkan tersebut.

5. Membuat Terminology
Untuk membuat Terminology, klik Terminology > New/Select Glossary > Create. Muncul tampilan seperti ini.


Ketik nama glossary pada Symbolic Name dan klik Ok setelah selesai. SL dan TL sudah menyesuaikan dengan project.

Dalam satu Project, SL dan TL dalam terminology dan translation memory harus sama.

Setelah selesai membuat terminology, Anda bisa menambahkan istilah sehingga kata dalam glossary bisa muncul dalam auto-suggest.

Untuk menambahkannya, klik Terminology > Edit > pilih terminology yang Anda buat sebelumnya. Tampilannya akan menjadi seperti ini.


Untuk menambahkan istilah baru, silakan klik Add

Isikan bahasa sumber dan bahasa sasaran pada kolom tersebut, description tidak harus diisi. Setelah selesai, klik Add.


Sebagai contoh, kata fried rice dan meatball dimasukkan ke glossary dan hasilnya menjadi seperti ini. Istilah ini akan masuk dalam auto-suggest nantinya.


6. Menerjemahkan
Ada beberapa tombol penting yang harus Anda ketahui sebelum mulai menerjemahkan. Tombol tersebut adalah sebagai berikut (ada pada bagian atas):


Terjemahan dibagi menjadi 6 segmen. Berikut ini penjelasan penerjemahan setiap segmennya.

Segmen 1


Dalam segmen 1, tag ({1}) seharusnya tetap ditulis dalam terjemahan (kolom sebelah kanan). Untuk menyalin teks dari teks sumber Anda bisa klik tombol paling kanan tersebut Wordfast Pro memberikan auto-suggest untuk nama (atau kata apapun yang diawali dengan huruf kapital) dari teks sumber. Karena ada nama Susilo Gunawan, Anda hanya perlu mengetik S dan muncullah suggestion Susilo Gunawan. Klik Enter untuk mengkonfirmasi.

Setelah Anda menerjemahkan segmen 1 klik tombol paling kiri berpindah ke segmen di bawahnya. Jika Anda tidak mengklik tombol tersebut, terjemahan Anda tidak akan masuk ke Translation Memory.
 
Segmen 3

Karena kata fried rice sudah masuk dalam terminology. Anda cukup mengetik satu – dua huruf pertama dari kata yang sudah masuk termnilogi tersebut dan muncullah auto suggestion. Klik Enter untuk mengkonfirmasi.


Segmen 6

Karena kalimat dalam segmen 6 hampir sama dengan segmen 4 (fuzzy match). Maka, translation memory menerjemahkannya secara otomatis seperti ini.


Satu-satunya perbedaan adalah kata also. Perbedaan antara satu segmen dengan fuzzy match bisa Anda cek pada TM Lookup. Anda bisa mengeditnya.

7. Menyimpan Terjemahan
Jika Anda mengklik tombol Save pada kiri atas, Wordfast pro akan menyimpan dokumen Anda dalam format TXML.

Posting Komentar

0 Komentar
* Please Don't Spam Here. All the Comments are Reviewed by Admin.
Whatsapp-Button