Pengenalan
Wordfast Pro adalah
salah satu Cat Tool yang sering digunakan dalam penerjemahan. Sama seperti Cat
Tool lainnya, fungsi utamanya adalah mempermudah dan mempercepat penerjemahan
sekaligus menjaga konsistensi terjemahan istilah-istilah khusus dalam teks yang
diterjemahkan.
Dengan translation memory, penerjemah tidak perlu menerjemahkan
kalimat yang sama karena terjemahan yang sudah dikerjakan sebelumnya akan
tersimpan dalam memory. Jika ada
kalimat/segmen yang sama persis dengan yang tersimpan di memory, akan diterjemahkan secara otomatis. Jika terdapat fuzzy match (segmen terjemahan dalam Translation Memory
yang tidak sama persis dengan teks sumber), penerjemah hanya tinggal
menyesuaikannya dengan teks sumber. Dengan terminology, penerjemah
bisa menjaga konsistensi penerjemahan istilah-istilah khusus yang berkaitan
dengan bidang ilmu tertentu. Jika dokumen yang diterjemahkan memiliki format
khusus seperti huruf besar atau miring, format tersebut diubah dalam bentuk placeables oleh Wordfast Pro (akan dijelaskan nanti).
Wordfast Pro adalah Cat
Tool yang mudah digunakan dan sangat cocok untuk penerjemah pemula. Meskipun
fitur-fiturnya tidak selengkap software lain (misalnya, Trados), Wordfast Pro
bisa diandalkan penerjemah. Pada dasarnya, Wordfast Pro adalah Cat Tool
berbayar yang harganya bisa dibilang cukup mahal (meskipun ada diskon 50% untuk
negara-negara tertentu). Tetapi, menggunakannya tanpa lisensi pun sudah cukup
karena fitur yang dibatasi hanyalah jumlah memory dalam TM (maksimal 500
segmen).
Fitur
Dasar Wordfast Pro
Wordfast Pro sebenarnya
memiliki banyak fitur yang bisa dimanfaatkan penerjemah untuk meningkatkan
produktivitasnya. Yang akan dibahas di sini hanyalah fitur dasarnya saja yang
sangat memengaruhi proses penerjemahan. Fitur tersebut adalah sebagai berikut:
Translation Memory
Setiap segmen yang
diterjemahkan akan tersimpan dalam translation memory.
Penerjemah bisa menggunakan memory
ini untuk menerjemahkan teks yang serupa atau sama persis secara otomatis.
Jadi, penerjemah tidak perlu menerjemahkan dua segmen yang sama.
Terminology
Untuk menjaga
konsistensi terjemahan istilah-istilah tertentu, penerjemah bisa menggunakan
fitur ini. Penerjemah juga bisa menghemat waktu dengan memasukkan kata-kata
yang sering diulang dalam satu teks ke dalam terminology.
Auto-Suggest
Fitur ini sangat
bermanfaat untuk menghemat waktu dalam proses penerjemahan. Auto-suggest akan muncul saat Anda ingin mengetik angka, url,
alamat email/website, dan nama dalam teks sumber serta istilah yang sudah Anda
masukkan dalam terminology.
Spelling
Anda bisa
memanfaatkannya untuk mengecek kesalahan penulisan kata.
PDF Converter
Wordfast Pro mampu
mengkonversi format PDF ke DOC agar dokumen bisa diterjemahkan. Fitur konversinya
lebih baik daripada software PDF converter.
Bekerja
dengan Wordfast Pro
1.
Membuat Project
Langkah awal untuk
menerjemahkan dokumen dengan Wordfast Pro adalah membuat Project. Dengan
Project, Anda bisa mengelompokkan proyek terjemahan berdasarkan bahasa sumber
dan bahasa sasarannya. Jika Anda adalah penerjemah untuk pasangan bahasa
Inggris – Indonesia, Anda bisa membuat 2 project, yaitu untuk terjemahan Inggris – Indonesia dan
terjemahan Indonesia – Inggris.
Klik File > Create Project
Untuk terjemahan
Inggris-Indonesia, Anda bisa memilih opsi English (sebagai Source Language)
dan Indonesian (sebagai Target
Language). Ada beberapa versi bahasa Inggris yang disediakan dalam pilihan bahasa di Wordfast Pro ini, tetapi disarankan memilih English saja untuk
memudahkan pengelolaan proyek terjemahan.
Jika sudah selesai, klik OK
2.
Membuka Project
Untuk membuka Project,
klik File > Open
Project
Anda bisa memilih salah
satu project yang akan digunakan untuk mengelola terjemahan.
3.
Membuka file untuk diterjemahkan
Untuk memulai
penerjemahan, silahkan klik File
> Open File dan pilih salah satu file untuk diterjemahkan. Ingat,
bahasa sumber dari teks tersebut harus sama dengan yang ada di Project (Jangan
gunakan Project dengan kode Source Language Indonesian jika Anda ingin
menerjemahkan teks dari bahasa Inggris ke bahasa Indonesia). Sebagai contoh,
file yang akan diterjemahkan adalah file berikut ini:
Gambar tersebut adalah
screenshoot dari file doc. Setelah dimasukkan ke Wordfast Pro, tampilannya akan
menjadi seperti ini.
Gambar tersebut adalah
format tampilan dalam bentuk table. Anda juga bisa mengubahnya menjadi seperti
text biasa dengan mengklik tombol ini (ada di kiri bawah tampilan software).
4.
Membuat Translation Memory
Untuk membuat Translation Memory baru, silakan klik Translation Memory > New/Select TM.> Create
TM. Anda akan menjumpai menu seperti ini.
Pertama, klik Browse dan tentukan tempat/direktori Anda untuk menyimpan file TM tersebut. Disarankan untuk membuat folder tersendiri untuk menyimpan file TM tersebut untuk memudahkan Anda mengaksesnya lagi jika sewaktu-waktu dibutuhkan. Ketik nama TM pada Symbolic name (misalnya, TM 1). Source Language dan Target Language pada TM sudah menyesuaikan dengan SL dan TL pada Project. Jika sudah selesai, silakan klik OK. TM selesai dibuat.
Setelah itu, klik Apply > OK untuk
menggunakan TM yang sudah disiapkan tersebut.
5.
Membuat Terminology
Untuk membuat Terminology, klik Terminology > New/Select Glossary > Create. Muncul
tampilan seperti ini.
Ketik nama glossary pada Symbolic Name dan klik Ok setelah selesai. SL dan TL sudah menyesuaikan dengan project.
Dalam satu Project, SL
dan TL dalam terminology dan translation memory
harus sama.
Setelah selesai membuat terminology, Anda bisa menambahkan istilah sehingga kata dalam glossary bisa muncul dalam auto-suggest.
Untuk menambahkannya,
klik Terminology > Edit
> pilih terminology yang Anda buat sebelumnya. Tampilannya akan
menjadi seperti ini.
Untuk menambahkan
istilah baru, silakan klik Add
Isikan bahasa sumber
dan bahasa sasaran pada kolom tersebut, description tidak harus diisi. Setelah
selesai, klik Add.
Sebagai contoh, kata
fried rice dan meatball dimasukkan ke glossary dan hasilnya
menjadi seperti ini. Istilah ini akan masuk dalam auto-suggest nantinya.
6.
Menerjemahkan
Ada beberapa tombol
penting yang harus Anda ketahui sebelum mulai menerjemahkan. Tombol tersebut
adalah sebagai berikut (ada pada bagian atas):
Terjemahan dibagi
menjadi 6 segmen. Berikut ini penjelasan penerjemahan setiap segmennya.
Segmen 1
Dalam segmen 1, tag
({1}) seharusnya tetap ditulis dalam terjemahan (kolom sebelah kanan). Untuk
menyalin teks dari teks sumber Anda bisa klik tombol paling kanan tersebut Wordfast Pro memberikan auto-suggest
untuk nama (atau kata apapun yang diawali dengan huruf kapital) dari teks
sumber. Karena ada nama Susilo Gunawan, Anda hanya perlu mengetik S dan
muncullah suggestion Susilo Gunawan. Klik Enter untuk mengkonfirmasi.
Setelah Anda
menerjemahkan segmen 1 klik tombol paling kiri berpindah ke segmen di bawahnya.
Jika Anda tidak mengklik tombol tersebut, terjemahan Anda tidak akan masuk ke Translation Memory.
Segmen 3
Karena kata fried rice
sudah masuk dalam terminology. Anda cukup mengetik satu – dua
huruf pertama dari kata yang sudah masuk termnilogi tersebut dan muncullah auto suggestion. Klik Enter untuk mengkonfirmasi.
Segmen 6
Karena kalimat dalam
segmen 6 hampir sama dengan segmen 4 (fuzzy match). Maka, translation memory menerjemahkannya secara otomatis seperti
ini.
Satu-satunya perbedaan
adalah kata also. Perbedaan antara satu segmen dengan fuzzy match
bisa Anda cek pada TM Lookup. Anda bisa
mengeditnya.
7.
Menyimpan Terjemahan
Jika Anda mengklik
tombol Save pada kiri atas, Wordfast pro akan menyimpan dokumen Anda dalam
format TXML.