Inilah Poin Penting yang Perlu Diketahui Mengenai Simulatenous Interpreting

Simultaneous interpreting adalah metode interpretasi verbal dimana interpreter secara bersamaan menerjemahkan pidato atau percakapan dari bahasa sumber ke bahasa sasaran, sementara pembicara masih berbicara tanpa memberikan jeda. Dalam metode ini, interpreter mendengarkan pidato melalui headphone dan secara langsung menerjemahkan pesan tersebut ke dalam bahasa sasaran menggunakan mikrofon. Audiens yang menggunakan bahasa sasaran mendengar interpretasi melalui alat penerima suara atau melalui saluran suara yang tersedia.

Simultaneous interpreting digunakan dalam berbagai situasi seperti konferensi internasional, pertemuan politik, seminar, dan acara besar lainnya yang terdapat kebutuhan untuk menerjemahkan secara cepat dan efisien. Dengan metode ini, audiens dapat mendengarkan ucapan dalam bahasa sasaran segera setelah ucapan pembicara, tanpa menunggu jeda antara ucapan dan interpretasi. Berikut adalah beberapa informasi tambahan tentang simultaneous interpreting.

Alat bantu

Interpreter menggunakan berbagai alat bantu untuk menunjang pekerjaan simultaneous interpreting. Mereka memakai headphone untuk mendengarkan pidato pembicara melalui saluran suara terpisah. Interpreter kemudian menerjemahkan pidato secara langsung ke dalam bahasa sasaran dengan mikrofon yang terhubung dengan sistem audio di ruangan. Audiens yang menggunakan bahasa sasaran mendengar interpretasi melalui headphone atau alat penerima suara.

Konsentrasi tinggi

Simultaneous interpreting membutuhkan konsentrasi tinggi dan kemampuan multitasking. Interpreter harus mampu mendengarkan dengan seksama, memahami pesan yang disampaikan oleh pembicara, dan secara simultan menerjemahkannya ke dalam bahasa sasaran tanpa jeda terlalu lama. Metode ini melibatkan pemrosesan bahasa yang cepat, pemilihan kata yang tepat, dan pemeliharaan gaya dan intonasi yang sesuai dengan pembicara asli.

Peralatan teknis

Simultaneous interpreting membutuhkan peralatan teknis yang kompleks. Peralatan ini termasuk sistem audio, mikrofon, headphone, dan alat penerima suara. Selain itu, diperlukan juga operator teknis yang terlatih untuk memantau kualitas suara, mengelola saluran suara, dan memastikan bahwa interpretasi dapat didengar dengan jelas oleh audiens.

Kecepatan dan efisiensi

Salah satu keuntungan utama dari simultaneous interpreting adalah kecepatan dan efisiensinya. Pembicaraan dapat berlangsung tanpa jeda yang signifikan, karena interpretasi dilakukan secara bersamaan dengan pidato pembicara. Dengan demikian, acara atau pertemuan berjalan lebih lancar dan meminimalkan gangguan waktu.

Pelatihan intensif

Keterampilan simultaneous interpreting membutuhkan pelatihan intensif dan latihan yang berkelanjutan. Interpreter harus memiliki pemahaman mendalam tentang kedua bahasa, kemampuan mendengar yang baik, serta keahlian komunikasi verbal dalam bahasa sasaran. Latihan secara teratur diperlukan untuk meningkatkan kecepatan, ketepatan, dan kualitas interpretasi.

Tim interpreter

Simultaneous interpreting sering dilakukan oleh tim interpreter yang bekerja secara bergantian. Setiap interpreter akan mengambil bagian dalam interpretasi selama beberapa waktu, biasanya sekitar 20 hingga 30 menit, sebelum digantikan oleh interpreter lain dalam tim. Cara ini diterapkan karena simultaneous interpreting sangat menguras tenaga dan pergantian interpreter membantu menjaga tingkat kualitas interpretasi yang tinggi.

Penekanan pada efisiensi

Karena simultaneous interpreting dilakukan secara bersamaan dengan pidato pembicara, efisiensi waktu sangat penting. Interpreter harus mampu menyampaikan interpretasi dalam waktu yang relatif singkat agar tidak terjadi keterlambatan dalam acara atau pertemuan. Oleh karena itu, interpreter terlatih untuk memproses informasi secara cepat dan mengungkapkannya dengan singkat namun jelas dalam bahasa sasaran.

Keahlian dalam kosakata khusus

Beberapa situasi memerlukan simultaneous interpreting dalam bidang-bidang khusus seperti kedokteran, hukum, atau teknik. Dalam kasus seperti itu, interpreter harus memiliki pengetahuan yang mendalam tentang kosakata dan istilah teknis yang relevan dengan subjek tersebut dalam kedua bahasa yang terlibat.

Pelatihan dan persiapan

Interpreter menghabiskan banyak waktu untuk melatih dan mempersiapkan diri sebelum acara atau pertemuan. Mereka melakukan riset dan membekali diri dengan pengetahuan tentang topik yang akan dibahas. Persiapan yang baik membantu interpreter menjadi akrab dengan konteks, istilah, dan kosakata yang mungkin muncul selama interpretasi.

Simultaneous interpreting adalah keterampilan yang sangat menuntut dan membutuhkan latihan yang berkelanjutan untuk dikuasai. Interpreter harus mampu mempertahankan kejelasan, ketepatan, dan kelancaran dalam interpretasi mereka, sambil memastikan bahwa pesan dan nuansa asli pembicara terjaga dalam bahasa sasaran.

Posting Komentar

0 Komentar
* Please Don't Spam Here. All the Comments are Reviewed by Admin.
Whatsapp-Button