Permintaan terhadap jasa penerjemah
profesional masih cukup tinggi, meskipun pengguna jasa sebenarnya bisa
menggunakan mesin penerjemah otomatis yang sifatnya gratisan. Dengan kata lain,
penerjemah berpeluang besar mendapatkan proyek-proyek besar yang mendatangkan
pundi-pundi uang melimpah. Dilihat dari volumenya, proyek yang jumlah katanya
ratusan ribu kata atau jutaan kata lebih bisa disebut proyek besar. Semakin
besar volume kata yang diterima penerjemah, semakin besar tanggung jawabnya.
Klien yang berani menyerahkan proyek besar pasti sangat percaya dengan
kemampuan penerjemahnya dan penerjemah juga harus menjaga kepercayaan tersebut
dengan memberikan kualitas terjemahan terbaik. Bagaimana penerjemah bisa mendapatkan
kepercayaan untuk mengerjakan proyek besar dan menyelesaikannya sebaik mungkin?
Kami melayani jasa penerjemah akurat dan profesional untuk berbagai jenis dokumen. Kami telah dipercaya oleh ratusan klien, lokal dan mancanegara, dari kalangan akademisi maupun perusahaan. Untuk pemesanan, silakan hubungi WhatsApp 0812-1506-0824 atau langsung klik wa.me/6281215060824
Jaga reputasi dan kualitas terjemahan
Penerjemah yang diberi kepercayaan untuk
tangani proyek besar pasti bukanlah penerjemah sembarangan. Untuk mencapai
level ini, penerjemah perlu menempa keahliannya selama bertahun-tahun dan mampu
menjaga reputasi sebaik mungkin di bisnis terjemahan. Jika penerjemah ‘bermain’
di situs-situs outsourcing, terutama forum besar seperti Proz, statistik yang
menunjukkan reputasi dan rekam jejak penerjemah terlihat jelas. Feedback dari
klien sebelumnya akan sangat menentukan peluang penerjemah untuk mendapatkan
proyek terjemahan di situs yang sama. Jika penerjemah ingin bermain aman tanpa
harus mendapatkan penilaian buruk dari pemberi kerja, sebaiknya penerjemah
mengambil proyek sesuai dengan bidang yang dikuasai dan tenggat waktunya masuk
akal. Terjemahan belepotan dari penerjemah yang tidak memahami makna atau
maksud suatu teks akan mendapatkan penilaian buruk dari kien/pemberi kerja. Selain
itu, terjemahan yang terlambat dikirim (melebihi batasan waktu yang sudah
ditentukan sebelumnya) juga membuat klien memberikan penilaian buruk.
Gunakan strategi pencitraan atau marketing yang tepat
Dengan strategi pencitraan diri atau
marketing yang tepat dan proporsional, penerjemah bisa mendapatkan penilaian
lebih baik dari calon kliennya. Klien merasa lebih yakin untuk mempercayakan
proyek besar padanya. Strategi pencitraan dilakukan untuk memberikan
kesan/persepsi bahwa penerjemah memiliki kualitas lebih baik dari kualitas
sebenarnya yang dimiliki. Namun, pencitraan diri (baik yang dilakukan di social
media, situs outsourcing, atau blog pribadi) harus dilakukan secara
proporsional, tidak terlalu melebih-lebihkan kemampuan penerjemah. Jika
penerjemah mendapatkan hasil jauh di bawah kualitas yang dicitrakan, ini malah
jadi bumerang sendiri bagi penerjemahnya. Kesempatan untuk mendapatkan proyek
besar malah tidak bisa didapatkan.
Jangan tanggung-tanggung keluarkan dana lebih
Untuk memancing klien kelas kakap,
selain perjuangan bertahun-tahun dan kerja keras, penerjemah juga harus
investasikan dana lebih besar. Untuk menjaga kualitas terjemahan dan ketepatan
waktu, penerjemah perlu membeli software dengan fitur andal dan komputer dengan
spesifikasi baik. Salah satu software terbaik (sekaligus mahal) yang bisa
diandalkan penerjemah untuk selesaikan proyek terjemahan dengan cepat dan tepat
adalah Trados. Komputer/laptop dengan spesifikasi baik untuk bisa menjalankan
software sekelas Trados tidaklah terlalu mahal.
Penerjemah juga tidak perlu
tanggung-tanggung keluarkan dana lebih dalam pemasaran jasa penerjemah
profesionalnya. Jika lebih fokus pada situs outsourcing seperti Freelancer atau
Proz (khusus untuk proyek terjemahan saja), menggunakan keanggotaan berbayar
bisa menjadi cara tepat untuk menonjolkan dirinya dan membuat profilnya lebih
menarik.
Jika penerjemah menggunakan situs/blog
pribadi untuk memasarkan jasa penerjemah, penggunaan Google Adword bisa menjadi
pilihan tepat. Penerjemah bisa membidik kata kunci tertentu sesuai dengan
pencarian yang dilakukan calon klien. Semakin banyak klik yang didapat dari
iklan, semakin besar peluang untuk mendapatkan banyak klien, sekaligus klien
kakap tentunya. Budget iklan di Google Adword bisa disesuaikan dengan kebutuhan
penerjemah dan penerjemah hanya membayar iklan yang diklik.
Bagaimana dengan iklan di social media
seperti Facebook? Mungkin penerjemah lainnya memiliki pengalaman berbeda,
tetapi penggunaan Facebook Ads untuk jasa penerjemah kurang efektif. Calon
klien akan mencari jasa penerjemah di internet hanya jika mereka
membutuhkannya. Google adalah tempat pertama yang diakses hampir semua calon
klien untuk mencari jasa penerjemah di internet. Saat seseorang melihat iklan
jasa penerjemah di Facebook (meskipun sudah ditarget sesuai dengan
interest/minat dan variabel lainnya), dia tidak akan langsung menghubungi
penerjemah karena memang tidak sedang butuh. Klien tidak pernah menggunakan
jasa penerjemah karena faktor keinginan. Berbeda jika produk seperti fashion,
makanan, atau ponsel diiklankan di Facebook Ads, orang menjadi tertarik dan
timbul keinginan untuk membelinya.
Menangani proyek besar dengan hasil memuaskan
Jika penerjemah sudah berhasil
mendapatkan proyek besar, tugas selanjutnya yang jauh lebih sulit adalah
menyelesaikannya dengan hasil memuaskan. Hasil akhir sebuah proyek sangat
ditentukan oleh tahap awal pengerjaan proyek tersebut. Sebelum memulai
pengerjaan proyek, penerjemah harus memahami kebutuhan dan aturan main yang
ditentukan klien, memahami garis besar teks yang akan diterjemahkan, dan diberi
tenggat waktu yang masuk akal. Jika penerjemah merasa tidak sanggup mengerjakan
proyek besar sendiri, penerjemah bisa merekrut tim dengan gaya bahasa kurang
lebih sama dan semua anggota tim perlu menggunakan CAT tool yang sama atau
mengaktifkan fitur track changes di software Office untuk mempermudah proses
pengeditannya nanti.