Terjemahan Indonesia Inggris – Penerjemahan adalah proses yang cukup
rumit, memakan waktu yang cukup banyak, dan tidak bisa diserahkan begitu saja
pada mesin penerjemah otomatis untuk memastikan hasil akurat. Berikut ini
adalah tips praktis untuk mendapatkan terjemahan akurat untuk beragam
dokumen/teks.
Perhatikan
konteksnya
Saat
mengerjakan terjemahan
Indonesia Inggris, faktor penting yang tidak boleh diabaikan oleh setiap penerjemah
adalah konteks yang menentukan penggunaan dan makna suatu kata dalam bahasa.
Satu kata dalam bahasa Inggris bisa memiliki banyak makna dan konteks sangat
menentukan perbedaan maknanya. Terjemahan yang dilakukan tanpa mempertimbangkan
konteks tidak akan memberikan hasil maksimal.
Gunakan
grammar yang sesuai
Tata bahasa
yang tepat dan sesuai kaidah bahasa Inggris juga menjadi pertimbangan penting
dalam menentukan kualitas terjemahan
Indonesia Inggris. Grammar memang cukup rumit untuk dipelajari. Meskipun tidak
terlalu penting dalam komunikasi lisan dan non-formal, tapi grammar sangat
menentukan kualitas tulisan, terutama untuk dokumen-dokumen penting/formal,
apalagi jika penerjemah dihadapkan pada teks hukum yang menuntut kualitas
terjemahan tinggi.
Periksa
kembali terjemahannya
Setelah
terjemahan selesai dikerjakan, terjemahan
Indonesia Inggris tersebut
masih perlu direvisi untuk memastikan tidak ada kesalahan dalam terjemahan yang
mengakibatkan penyimpangan makna atau multitafsir. Proses ini memang
membutuhkan waktu relatif lama tetapi tidak boleh dilewati begitu saja karena
hasil terjemahan yang akurat tidak bisa ditawar.