Terjemahan Indonesia ke
Inggris – Tidak bisa dipungkiri bahwa penerjemahan adalah proses yang cukup
rumit dan tidak bisa diserahkan begitu saja pada mesin penerjemah
otomatis. Meskipun sudah dikembangkan
selama bertahun-tahun, tetap saja ada kekurangannya dan jasa penerjemah
profesional pun masih tetap dibutuhkan. Berikut ini adalah tips penting untuk
mendapatkan terjemahan akurat untuk beragam dokumen/teks.
Perhatikan
konteksnya
Dalam terjemahan Indonesia ke Inggris,
faktor penting yang tidak boleh diabaikan adalah konteks. Satu kata dalam
bahasa Inggris bisa memiliki banyak makna dan penerjemah akan bingung sendiri
dalam mengartikannya tanpa mempertimbangkan konteks di balik kata tersebut. Terjemahan
yang dilakukan tanpa mempertimbangkan konteks tidak akan memberikan hasil
maksimal.
Gunakan
grammar yang sesuai
Tata bahasa yang tepat
dan sesuai kaidah juga menjadi pertimbangan penting dalam menentukan kualitas terjemahan Indonesia ke Inggris.
Grammar memang cukup rumit untuk dipelajari dan sebenarnya tidak terlalu
penting dalam komunikasi lisan secara tidak formal, tapi ini sangat menentukan
kualitas tulisan, terutama untuk dokumen-dokumen penting/formal.
Periksa
kembali terjemahannya
Setelah terjemahan
selesai dikerjakan, tugas penerjemah masih belum selesai. Terjemahan Indonesia ke Inggris tersebut
masih perlu direvisi untuk memastikan tidak ada kesalahan dalam terjemahan yang
mengakibatkan penyimpangan makna atau multitafsir. Proses review terjemahan
atau pengeditannya memang membutuhkan waktu relatif lama tetapi tidak boleh
dilewati begitu saja.